,

FAIRE DES CHANSONS EN ANGLAIS : A GOOD IDEA ?

Ecrire des chansons en anglais - Académie de la chanson

Et si vous faisiez des chansons en anglais ?

L’anglais, c’est cool, c’est international, ça sonne bien, et au fond on s’y sent parfois plus à l’aise pour dire ce qu’on a envie d’exprimer.
Et puis… faire des chansons en anglais, cela permet accessoirement de toucher un public international !

On va voir tout ça ? Let’s go !

Rolling Stones Bouche-Union-Jack

FRANCE : One Point !

drapeau français

À priori, si vous venez sur ce blog, c’est que vous aimez plutôt la chanson française. Alors, pourquoi vouloir faire des chansons en anglais ? Et le choix du français est-il vraiment pertinent ?
Et si vous faisiez fausse route depuis le début ?
Voyons quels arguments plaident en faveur de notre langue natale.

La langue la plus fournie

Parler français

La langue française compte près de 300.000 mots, ce qui laisse une certaine marge pour s’exprimer.
A titre de comparaison, l’anglais atteint tout juste les 171.000 mots, dont… 25.000 mots français ou d’origine française !

La langue la plus fine

Ce n’est pas pour rien que le français a été durant des siècles le langage diplomatique officiel sur la planète : la richesse de la langue française, ses subtilités, et la finesse avec laquelle elle permet d’exprimer des émotions n’ont pas d’équivalent dans le système solaire.

La française des jeux

La langue française, par sa construction même, permet une grande variété de jeux de mots et d’associations. Et pour faire de la chanson, c’est essentiel ! Je vous invite à lire l’excellent article de Quora consacré à ce sujet : https://www.slate.fr/story/197795/jeux-de-mots-culture-francaise-langue-maitriser-jacques-chirac-victor-hugo-poetes

Bingo

Profitez de notre héritage culturel :

béret bleu

Le français est porteur d’un riche héritage culturel. Ecrire en français permet à l’auteur francophone de puiser dans des références littéraires, artistiques et philosophiques très larges. Quant à l’auditeur, baigné par la même culture, il sera touché par les références exprimées dans les chansons.

béret rouge

C’est un effet « win-win » ! Hein ? Euh je veux dire  « gagnant-gagnant » !

Et l’émotion, alors ?

Cœur et cerveau

Partons du principe que votre public actuel est francophone (nous y reviendrons plus loin). En chantant en français, vous créez avec lui une connexion immédiate. L’émotion est passée par là : tout auditeur ressent davantage l’authenticité, la sincérité dans la langue qui reflète sa propre langue et sa culture. Ce n’est pas pour rien qu’on parle de « langue maternelle ».

Votre public est francophone

N’en doutons pas : vous vous produirez un jour au Madison Square Garden de New York ! Mais… ce n’est pas pour tout de suite ! Pour l’instant, votre public est ici, près de vous, et il parle français.

Public
Public

Mais votre public mondial aussi est francophone ! A l’international, le français est porteur ! J’ai effleuré cette question dans l’article « trouvez votre style » : Le français, 5ème langue mondiale, est présent partout sur la planète, et compte plus de 320 millions de locuteurs, dont 255 millions qui en font un usage quotidien. Pas mal comme public…

Les scènes locales

Le français a le vent en poupe dans les scènes locales. On voit un peu partout des tremplins et scènes qui promeuvent les auteurs-compositeurs interprètes français.
S’il est vrai que d’autres styles plus anglophones sont recherchés par certains programmateurs, c’est souvent davantage pour de l’animation (dans des bars par exemple) que pour de l’art… Mais là, on ne parle plus ni de chanson, ni même de création.

voilier france

Et à l’international ?

public international

Rêvons un peu : vous voulez accéder à une renommée mondiale ? Et bien c’est tout à fait possible en français. Car la « french touch » est prisée par les non-francophones.
Cerise sur le gâteau : vous aurez moins de concurrence en français, puisque vos petits camarades conformistes qui chantent en anglais seront hors de l’équation.

Le français, ça claque sa mère !

Sa mère patrie ! Ça, c’est l’argument subjectif pur et dur ! Ecrire en français inscrit vos œuvres dans la lignée de la belle chanson française, celle qui va de Fréhel à Trenet, en passant par Zazie, Higelin, Gainsbourg, MC Solaar ou Clarika, pour ne citer qu’eux. Ben moi je trouve que ça a de la gueule.

Marseillaise

ENGLAND : One Point ?

drapeau anglais

Il y a tout de même quelques bonnes raisons pour écrire ses chansons en anglais.
Et si au passage on tordait le cou à quelques croyances ?

La contrainte de la langue stimule l’inspiration

Paradoxalement, le fait d’avoir une maîtrise incomplète, sinon imparfaite de la langue peut être stimulant dans la création.

D’ailleurs pas mal d’auteurs aiment s’imposer des contraintes pour stimuler leur créativité. Pourquoi pas celle de la langue ?

Faire des chansons en anglais vous Inspire

Oui, mais…

Si, à nos propres oreilles, le résultat peut sembler satisfaisant, il ne franchira hélas pas l’obstacle des auditeurs anglophones : les fautes et maladresses qui émailleront immanquablement le texte ne leur échapperont pas. Slippery floor !

En anglais, on trouve des idées nouvelles

En anglais, on trouve de nombreuses idées nouvelles : rimes sympa, jeux de mots, c’est vraiment riche !

Le problème, c’est qu’elles ne sont nouvelles que pour nous : en réalité on enfonce des portes ouvertes sans s’en apercevoir.

faire des chansons en anglais pour avoir des idées

Avez-vous déjà eu des amis étrangers qui « inventent » fièrement un jeu de mots connu en étant persuadés d’être les premiers à le trouver ? Ou qui brandissent une rime éculée qu’ils trouvent géniale ? C’est un moment assez gênant
Retournez la même situation et imaginez : en chantant en anglais, vous devenez cet étranger qui tente de parler la langue de Leonard Cohen. No comment…

Faire des chansons en anglais nous libère

faire des chansons en anglais vous libère

D’où vient cette sensation de pouvoir tout à coup dire davantage de choses dans la langue des Beatles ? Comme si un verrou psychologique sautait.

C’est vrai ! Je l’ai évoqué un phénomène voisin dans l’article sur « Les Lacs du Connemara ». La nouveauté de la découverte fait qu’on est plus réceptif aux caractéristiques qui s’en dégagent.
Ainsi, en tant que francophones, nous serons plus sensibles aux sons de la langue anglaise que les anglophones eux-mêmes… quitte à faire quelques erreurs ou approximations.
Problème : On va immanquablement être écouté par des gens qui maîtrisent l’anglais (et pas seulement des anglo-saxons !). Et là où l’on pouvait s’autoriser l’à-peu-près (Le Connemara, personne ne va vérifier, et on est plus dans l’ordre de la sensation que de l’information), la chose n’est absolument plus possible dans l’expression même d’une langue. Les fautes que vous ne manquerez pas de faire écorcheront les oreilles de vos auditeurs les plus bienveillants.

Faire des chansons en anglais, c’est sexy

C’est vrai, Maurice Chevalier ou Yves Montand, avec leur belle gueule et leur accent à couper au couteau, avaient du chien… Tout comme (dans l’autre sens) Jane Birkin avec son franglais, et ses petites fautes.

Maurice Chevalier fait  des chansons en anglais

Mais… nous sommes d’accord, nous parlons bien du siècle dernier ?

Parce qu’aujourd’hui, la première idée qui vient à l’esprit de l’auditeur lorsqu’un français chante en anglais (même sans accent ni fautes), c’est que l’auteur n’a sans doute pas grand-chose d’intéressant à raconter… voire qu’il ne sait pas écrire en français. Bref ça fait un peu béret-benêt.

Pour certains styles musicaux, seul l’anglais convient.

On les attendait, les voilà ! Ceux qui affirment que le blues ou le rock ne s’accommodent pas de la langue française. En raison notamment du placement des accents toniques.
Voilà bien une ineptie. C’est vrai, les accents toniques ne sont pas les mêmes. Faut-il pour autant renoncer à notre langue ? Bien sûr que non : les rappeurs français l’ont bien compris, qui placent leur rime sur l’avant-dernière syllable, mettant en avant cet accent tonique. Nombre de chanteurs français leur ont emboité le pas, cela fera même l’objet d’un prochain article.

Bijou et Gainsbourg

Quant au blues… Si on parlait de Paul Personne, Bill Deraime ?

Et pour le rock, de Bijou ou de Téléphone pour ne citer qu’eux ?

Loin d’être ridicules, ces grands artistes ont au contraire donné un souffle nouveau à ces styles en les adaptant à notre langue.

La réalité, c’est que ceux qui ont déjà du mal à écrire en français espèrent faire diversion en écrivant les textes en anglais, un peu comme s’ils écrivaient en Yaourt pour faire Bulgare. Ils ne trompent personne, à part eux-mêmes : ne suivez pas leur exemple !

Faire des chansons en anglais ouvre les portes de l’international

faire des chansons en anglais à l'international

On peut penser que, l’anglais étant international, on élargira ses chances en adoptant la langue de Ed Sheeran. Ce serait oublier qu’il existe de grands auteurs anglophones (Neil Young, Bob Dylan, Johnny Cash…), qui n’ont pas attendu l’arrivée d’un frenchie pour écrire de magnifiques textes.
Ainsi, sauf à appuyer votre côté « français », vous risquez plutôt de faire la démonstration de votre manque de maîtrise.

Et les Suédois, alors ?

– Quoi les Suédois ?
– Ben… Les Suédois, ABBA, tout ça ! Ils chantent en quelle langue SVP ?
– ah… euh…
– Et bien je vais vous le dire :
Ils PILENT TOUT LE MONDE avec des chansons en anglais !
– Euh oui, oui, il y a les Suédois, c’est vrai ! Ils chantent souvent en anglais, et ça leur réussit !

ABBA fait des chansons en anglais

Mais, un détail : vous êtes déjà allés en Suède ? (vous devriez : moi j’y vais chaque année !)
TOUS les Suédois parlent couramment anglais.
C’est quasiment leur seconde langue maternelle ! Je crois que nous n’en sommes pas là…

And The Winner Is…

faire des chansons en anglais ou en français ?

Voici venu le moment du verdict : Français ou Anglais ? Qui l’emporte ?
Opter pour l’un ou l’autre est un choix personnel. Mais il faut que ce soit un vrai choix, une décision éclairée. Pas un pis-aller ou une faute de calcul.

Ecrire en français, c’est exigeant, parfois difficile. La langue française offre tant de possibilités d’expression uniques, de chemins de traverse, d’univers à explorer, qu’elle ne se donne pas sur un claquement de doigts.
Je crois sincèrement que tout auteur a une meilleure marge d’expression dans sa langue natale, particulièrement quand celle-ci a autant de richesses à proposer. En optant pour le français, vous contribuerez, par votre musique et votre poésie, à faire vivre la francophonie et à contribuer à son héritage culturel.

Mais bien sûr le choix vous appartient.

Sauvez les bébés !

bébé au bain

Bon, vous avez définitivement opté pour la langue de Brassens. Et parbleu, vous avez bougrement bien fait ! Saperlipopette !

Pour autant, il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain :
don’t litter the baby in the ouatèrclozette !

Car oui ! Il est tout à fait possible d’utiliser l’anglais ou toute autre langue étrangère dans vos chansons !

Utilisez l’anglais dans vos chansons

faire des chansons en anglais même si on est français

Vous pouvez ajouter une touche d’exotisme, de tendresse, d’universalité… ou d’humour en émaillant votre chanson de mots anglais. Ou de toute autre langue, d’ailleurs : nombreux sont les grands artistes qui l’ont pratiqué avec bonheur. Citons par ordre de dosage croissant :

A petites touches :

On pense bien sûr au grand Charles Aznavour, qui distille avec malice dans « For me formidable » de jolis jeux de mots qui mêlent nos deux langues.

A 50/50

Roch Voisine, avec « Helen », nous offre une chanson mi-francophone, mi-anglophone.

A 100%

Special tribute à Renaud, avec « It is not because you are », chanson française 100% anglaise.

A 666%

Le diabolique Adriano Celentano va encore plus loin avec son jubilatoire chef d’œuvre 100% yaourt british : « Prisencolinensinainciusol » dont les paroles faussement anglaises n’ont aucun sens !

En saupoudrage polyglotte :

faire des chansons en anglais et dans toutes les langues

Laurent Voulzy, avec « Le soleil donne », décline ce petit gimmick dans de nombreuses langues, soulignant l’universalité du propos.

Je ne résiste pas au plaisir de vous offrir pour finir le magnifique « Freedom Libertad » du merveilleux duo Alcaz.

A vous de jouer !

Pour clore dignement cette ode à la langue française, je vais vous proposer un mariage culturel.

mariage


Votre mission : rédiger une petite maxime ou une devise de deux vers, qui riment.
L’un des vers sera en français, l’autre dans la langue de votre choix. Choisissez l’ordre qui vous convient : français dans le premier vers ou dans le second. Le style est libre également, mais il faut que cela rime !
Si le lecteur comprend sans trop de peine le vers en langue étrangère, ce sera mieux.

N’oubliez pas d’écrire votre devise en commentaire !

Le mot de la fin : Osons !

sauter dans le vide

Osons écrire en français, osons exploiter la beauté et la complexité de notre langue maternelle pour créer des chansons qui résonneront dans le cœur de notre public. N’ayons pas peur de nos faiblesses ni de nos imperfections : c’est le prix à payer quand on a la chance d’avoir ce trésor riche et complexe pour langue maternelle !

A vos stylos et Long Live la Chanson !

Si vous avez aimé l'article, partagez-le avec vos amis. Sinon, avec vos ennemis !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

11 réponses à “FAIRE DES CHANSONS EN ANGLAIS : A GOOD IDEA ?”

  1. Avatar de Nathan
    Nathan

    Très interesting !

    1. Avatar de Denis Perrin

      Cela l’est, n’est-il pas ? 😀 Merci Nathan pour ce commentaire très cosmopolite !

  2. Avatar de EvaLee

    « Quand la musique est bonne,
    Our soul always finds its way home » 🥰
    Merci pour cet article très agréable qui change les perspectives ! Hâte d’en savoir plus sur l’accentuation de l’avant-dernière syllabe

    1. Avatar de Denis Perrin

      Merci et bravo pour ta contribution !
      Ouah ! En plus c’est raccord avec le thème de l’article ! Et tellement vrai !
      J’adore !

  3. Avatar de La Rousse du Bricolage

    « Si un jour tu t’interroges
    Yes, you’re really my love »
    Merci pour le bon moment avec Adriano Celentano !

    1. Avatar de Denis Perrin

      Bravo La Rousse pour ce joli distique ! En deux vers tout simples, tu ouvres notre imaginaire pour nous emmener dans une belle histoire ! On a envie de tout savoir !
      Ravi que Celentano te plaise ! Je le trouve génial !

  4. Avatar de Pauline

    Si j’adore les langues étrangères et les chansons en langues étrangères (beaucoup, beaucoup), rien ne vaut la poésie de la chanson française ! Et j’ai souvent la remarque à l’étranger : « Oh, j’adore la chanson française : Jacques Brel, Céline Dion, Stromae,… ». Bon, ils sont francophones, mais on prend quand même ! 🙂

    1. Avatar de Denis Perrin

      Absolument ! Quand on parle de chanson française, on parle d’eux ! La Wallonie est souvent plus française que la France, et Céline Dion chante du Goldman ! Quant aux chansons en langue étrangère, que j’adore également, c’est leur musicalité brute qui nous parle…

  5. Avatar de Veronique
    Veronique

    Voici un article très inspirant pour une personne comme moi qui envisage de créer des chansons en japonais dans un but pédagogique. Merci !!

    1. Avatar de Denis Perrin

      Nous serions ravis d’assister à leur génèse. N’hésite pas à nous tenir informés de ta démarche. Bien que je ne maîtrise encore qu’imparfaitement certaines subtilités de la langue japonaise, je serais heureux de t’épauler si tu le souhaites! 🙂

  6. Avatar de Denis Perrin

    Merci Dieter pour votre passionnante contribution. Le nombre total de mots d’une langue n’est pas facile à quantifier. Ainsi, la langue anglaise, dont certains affirment qu’elle contient jusqu’à un million de mots, n’utilise de façon courante que 30000 mots… tout comme le français ! Les chiffres que je donne correspondent au langage complet (y compris très soutenu), mais ils restent discutables selon l’endroit où l’on met le curseur (époque, mots usités, mots d’origine étrangère, etc…). Avec l’objectivité qui caractérise le français pas du tout chauvin que je suis, on ne peut que conclure à la victoire de note langue… par Knock Out ! 🙂